I love reading the Bible. I am especially fond of the Gospels. One thing that I am increasingly aware of is the need for translation to the modern world. Yes, we need it to be translated from Greek to English well but we also need to translate it culturally. There is a significant gap between the world that the text was written in and the one that we live in.
I get lots of feedback from people who think that world is exactly the same as it was 2,000 years ago (angels, demons, prophecy, etc.) and that the only difference is we that have cars and computers and alarm clocks. But they think that gender roles and scientific assumptions are not really that different.
I think that everything from physics to language to cosmology, gender, empire and culture has been effected in major and minor ways. I think that the text needs to be both translated and interpreted. It is not a 1:1 equivalent with our contemporary understanding.
I want to look at a story from the Bible to illustrate how I think we can navigate the gap, translate for our age and time, and interpret in ways that are authentic for our present reality.
My goal is to be faithful to the text while being accountable to our contemporary world. I want to find continuity with the tradition while being credible to the modern understanding.
Continue reading “>Stirring the Water”
