Search

Bo Sanders: Public Theology

updating & innovating for today

Tag

CS Lewis

Not Literally God

An interesting discussion from Facebook this week continues so I thought I would post it here as well.

I commented Sunday morning,

Some church songs are easier to make gender neutral than others.

Some of these songs lean so heavily on the masculine pronoun that they are nearly unusable

As someone who is very intentional about mixing up the English pronouns used for God [link], this is an important issue for me. It sparked a nice little discussion. To clarify I added the following:

The gender pronouns in the Bible are not a problem unless you think they are literal.
Scripture is fine as contextual (and timely) expression (as all expressions are). It is actually comes down to your view of language.
Language is the limiting factor because each era attempts to do its best with the words that it has – OUR era has two difficulties

  1. Hebrew and Greek do not come into English smoothly – one issue is the lack of masculine/feminine that say Spanish and French have. English is limited in that sense.
  2. The nature of language means that we utilize word pictures and metaphors that are never the exact representation of thing we are talking about. It is just as accurate and inaccurate to call God a rock, a father, or a mother hen. Of course, God is not actually ANY of those things really. They are word pictures. God’s ontological reality is not captured in any language.

We are just doing the best with the tools that we have.”

People will then point to Jesus’ gender as an endorsement of a masculine God.

Jesus, however, was using relational language. Not literal. God is not a big man with a penis in the sky. Jesus was saying that he related to God as one relates to a perfect parent.
IN fact, Jesus’ statements about his relationship ‘abba’ were so in depth that they comprised Jesus’ character {as in ‘I and the father are one’ if you have seen me you have seen the one who sent me)
In this way, Jesus was unique in history and truly worthy to be called ‘son of god’ which makes him worthy of praise (as we praise god) so that the Christian church developed a trinitarian understanding of god (a novel development)

It reminded me of that old CS Lewis poem, “A Footnote To All Prayers” (it references Pheidias who was  a legendary statue maker in the ancient world)

He whom I bow to only knows to whom I bow
When I attempt the ineffable Name, murmuring Thou,
And dream of Pheidian fancies and embrace in heart
Symbols (I know) which cannot be the thing Thou art.
Thus always, taken at their word, all prayers blaspheme
Worshipping with frail images a folk-lore dream,
And all men in their praying, self-deceived, address
The coinage of their own unquiet thoughts, unless
Thou in magnetic mercy to Thyself divert
Our arrows, aimed unskilfully, beyond desert;
And all men are idolators, crying unheard
To a deaf idol, if Thou take them at their word.
Take not, O Lord, our literal sense. Lord, in thy great
Unbroken speech our limping metaphor translate.

I am always surprised by how insistent people are that their language of God is accurate and sufficient. I guess that is a good reminder why this issue is worth contesting and why it is so vital that we challenge the status quo.

Updating CS Lewis

A Year with C.S. Lewis was my go-to devotional for about a 5 year window. I just loved his witty takes, his everyday language, and his optimistic outlook.

Once I decided to go to seminary and started reading heady theology, Lewis took a back seat. I tried to pick it up again a couple of years ago but it seemed too folksy and some of his logic seemed questionable.

Lately I have been doing an experiment: taking material that I used to get a lot out of and attempting to update-adapt-translate for my current context and our contemporary era.

Bringing Lewis into the 21st century is a fun experience. I actually think that his ideas hold up for the most part but that his language just needs a little updating.

Here is an example from Mere Christianity:

A live body is not one that never gets hurt, but one that can to some extent repair itself. In the same way, a Christian is not a woman who never goes wrong, but a woman who is enabled to repent and pick herself up and begin over again after each stumble – because the Christ-life is inside her, repairing her all the time, enabling her to repeat (in some degree) the kind of voluntary death which Christ carried out.

That is why the Christian is in a different position from other people who are trying to be good. They hope, by being good, to please God if there is one; or – if they think that there is not – at least they hope to deserve approval from good people. But the Christian thinks any good she does comes from the Christ-life within her.

She does not think God will love us because we are good, but that God will make us good because God loves us; just as the roof of a greenhouse does not attract the sun because it is bright, but becomes bright because the sun shines on it.

It is amazing how just a couple of pronoun changes and making God-language gender neutral (as God is) takes away all the distracting antiquated elements and allows the encouraging thought to come through with clarity and insight.

I am encouraged that I will be able to do this same process with some more material that has been so valuable to me over the years.

How about you? Anything that you would like to see updated-adapted-translated for our current context and contemporary era?

 

 

Blog at WordPress.com.

Up ↑