Search

Bo Sanders: Public Theology

updating & innovating for today

Tag

translation

The Kin-dom Strikes Back

Kin-dom thinking is so different from the ‘kingdoms of this world’ that it calls into question translating what Jesus was talking about as ‘the Kingdom’.
‘Kingdom’ has been compromised and corrupted through the centuries.

Kin-dom is not top-down, unilateral or coercive. We are the children of God who have been adopted into God’s family (Romans 8:15 & Galatians 3:26).

This is a follow up to a previous post ‘There is no Kingdom of God’ [link] as there was some interest in more details about what the shift might look like.

There is no Kingdom of God

The ‘Kingdom of God’ is a bad translation of the Greek basileia tou Theou. It comes with too much baggage and not enough emphasis on the counter narrative embedded in the phrase.

Jesus’ kin-dom is both ‘not of this world’ and completely un-like the kingdoms of this world.flamine sword

I look forward to your comments, questions and concerns.

Z is for Zebra (evolution)

I was taught to refute evolution. It was a cornerstone to apologetics.Z-Zebra

Zebras and their stripes were a primary example used to refute evolution. If the stripes are for camouflaging a herd of zebras from predators … the first striped offspring would have actually stood out from the heard and thus been an easy target.

This is an example of getting ahead of oneself without fully entering into the school of thought one is trying to combat.
We saw this same problem with Ray Comfort and Kirk Cameron’s banana conversation. You can’t simply start with where we are and extrapolate backwards from there.

  • Science has a commitment to the process.
  • Apologetics has a conviction of the conclusions.

We can’t pretend to honestly engage in asking questions if we begin with the assumption of the answers. That will always result in coming out with twisted conclusions.

Admittedly, scientists have been baffled over the zebra’s stripes for a long time. Recently some strong studies has have shown that the stripes are not about camouflaging herds from large predators but about flies. The region where zebras dwell has a breed of flies called tsetse that are legendary in their viciousness. Scientists have historically known that flies have an aversion to landing on striped surfaces. The zebra’s striped pattern acts then as a natural deterrent. This leads to greater health with less blood loss and therefore greater vitality which benefits reproduction – passing on those key genetics to offspring.

It turns out that zebras stripes are not about herds camouflaging from large predators but about individuals deterring small pests. This means that the initial zebra ancestor to have that genetic variation would have benefited and thus that attribute would be more likely to be passed on to the next generation.

So the apologetics argument I learned is flawed and would not refute the point it is intended to.

That is problem #1 with not fully entering into an idea well enough to understand it – there has to be a commitment to the question not just a conviction about the conclusion.
Problem #2 is that much of the suspicion from creationists about evolutionary thought is based on the hard and cold version of survival of the fittest from a century ago. Many don’t know of newer strains of evolutionary thought that incorporate cooperation, mutuality and emergence thought.
Evolution has evolved in the past 30 years but many creation apologists prefer to takes pot-shots at the straw man caricature of darwinian schools of the past.

As we wrap up the ABC’s of Theology series, I wanted to acknowledge that not only has christian belief evolved and adapted over the centuries and encourage you to embrace these historic adjustments. The gospel is itself incarnational and the universe is evolutionary. Those two things go together beautifully. The gospel is good news and is constantly in need to be contextualized to new times and new places. The scriptures are inherently translatable and come into every language and culture. This is one of the unique aspects of the christian religion.

If evolution is true of the universe, christians should have no need to avoid or refute it. We can embrace evolutionary thought wholeheartedly.

Christians should, after all, be people who love truth.

Artwork for the series by Jesse Turri 

You may also want to check out earlier posts about technology, the Bible and specifically genres within the Bible.

Post-Contextuality : Evangelism and Missions must change

by Bo Sanders
posted at Ethnic Space

Contextual theology was the subject of my Master’s thesis.*  I was, and continue to be, enthralled with the possibility that the gospel could be uniquely expressed in every culture in a manner that was both authentic and indigenous to that group’s place and time. Lamin Sanneh goes so far as to say that it is the distinguishing characteristic of the Christian religion and that unlike Judaism, Islam, Hindu and Buddhist traditions there is no language, place, culture or time that is inherently superior for expressing the gospel.  In Whose Religion Is Christianity: the Gospel Beyond the West, he has it like this:

Being that the original scripture of the Christian movement, the New Testament Gospels are translated versions of the message of Jesus, and that means Christianity is a translated religion without a revealed language. The issue is not whether Christians translated their scriptures well or willingly, but that without translation there would be no Christianity or Christians. Translation is the church’s birthmark as well as its missionary benchmark: the church would be unrecognizable or unsustainable without it…  Since Jesus did not write or dictate the Gospels, his followers had little choice but to adopt a translated form of his message. (Sanneh p. 97)

When I wrote the thesis, I had yet to really encounter liberation or post-colonial thought in depth. My interest in contextualization arose from being a church-planter in a Missionary denomination. I did not realize at the outset of the project just how strong the critique contextual theology brought to classical (traditional) approaches. Since then I have engaged de-colonial, feminist, liberation, post-modern, and pluralistic voices that have even harsher critiques.

I keep circling back, however, to a much simpler concern: the practice of the church.

It is in this concern of practice that I have stumbled onto – and now stumble over – a haunting inconsistency between our thought and our practice.

The irony is thick. In my experience, those who are most excited about missions and evangelism are quite fond of the Bible. They often reference the Bible and even say things like “In the Bible” as a validation for doing something a certain way or “that’s unbiblical” as criticism of something.

Yet, never in the Bible do you see anyone intentionally learning another language in order to present the gospel. In the Bible, God repeatedly used dual-citizens and bi-lingual folks to get the message out. In the book of Acts we see three examples:

  • a miraculous bridging of the language barrier at Pentecost
  • the Ethiopian eunuch was a bi-lingual traveler who took something back to his ‘home’ in Africa
  • Saul/Paul was a dual-citizen who took the message to the Roman Empire

That, it seems to me, is the Biblical model for missions. (This is true whether or not one translates the Great Commission as the imperative “Go” or the more passive Greek rendering of “as you are going”. The precedent of Acts is the same.) The Biblical model is very different than the Colonial model we are so familiar with.

The past 5 centuries have had their effect – but now that the whole world is ‘mapped’ and ‘spoken for’, maybe its time to move away from the colonial obsession with conversion and trust the bilingual and dual-citizens among us to translate to and for their cultures. We would need to repent of our compulsion to import ourselves into foreign peoples or countries and then impose our cultural expectations on them.

In a global era it is time to stop importing and imposing our cultural entrapments into alien environments and presuming that we know what is best for them. There is enough migration, travel, immigration and cultural exchange that we can now trust God that this will happen in the right time and in the right way – without us taking matters into our own hands any longer and asking God to bless our efforts. The era of elaborate organizations for foreign missions needs to come to an end.** They are unbiblical – and I think they always have been – but now they are also inappropriate for our age.

 The move toward contextual theology helped me see that we have to move beyond contextualization in missions and evangelism. The Colonial era was an ugly one for the church and we need to move out its methods – not just for the word’s sake but because it undermines and  discredits the very message we are trying to convey through it.  

*different groups utilize different forms of contextualization – Catholics tend to call the process ‘inculturation’ for instance, others use a similar move called ‘indigenization’.

** I know dozens of missionaries and understand that they are passionate. I mean no harm to any one of these folks that I care so much about. I have delayed putting this out for more than a year out of my concern for their feelings.

a BIG difference between Christianity and Islam

I continue to be very excited about the Claremont Lincoln University Project to bring together Jewish, Muslim and Christian scholars and practitioners. It is essential for the future that each tradition initiate its young leaders and thinkers in at atmosphere of mutual exchange and understanding.

The reason this is so important is that these three religions are not the same. They are not simply three expressions of a common understanding. They are vastly and distinctly different from each other. Of course there is commonality and overlap – for instance all three are a covenantal people and point to a covenant they have with God. I am interested to hear how each of the three groups reflects on and lives into their particular understanding.

Many Christians seem to think that the big difference between Christianity and both Islam and Judaism is what they believe about Christ. I do not think that views on Jesus is the biggest difference between the three. In fact, I am suspicious that any Christian willingness to revisit a wooden-literal reading of passages like John 14:6 or reexamine the language and meta-physics of the creedal formulations would easily result in an understanding that did not violate the Quranic understanding that God has no children. Vocabularies of ‘how God was present in Christ’ are already being worked out by followers of the prophet Isa (Jesus) in Muslim countries. [Link: an article on c-6 contextualization]

In my mind, there is a much bigger difference between the three religions than an understanding of Jesus’ identity. It has to do with the earth.

Christianity is primarily time based. While the Christian gospel is one of incarnation, ironically, Christianity has become something that is not place-based and especially not land-based. This is easily illustrated by looking at some Muslim practices and noticing their absence or contrast in Christianity.

  • Prayer Direction: When Muslim pray, they face Mecca. This is a directional earth-relative orientation. Christianity lacks this orientation.
  • Pilgrimage: Once in their lives Muslims are expected to make a pilgrimage to Mecca. This is an intentional journey to a specific location on the surface of the earth that holds special meaning. Christianity has no such thing.
  • Sunset: Certain holy days are marked as beginning at “sundown” or when a specific phase of the moon first appears as observed in a set location. This shows an awareness of the seasons, the sun, and the moon. Christian holy days and holidays are based on a calendar and clock.
  • Language: If you want to read the Quran you need to learn Arabic. The Christian gospel is not only translatable into any language – Christians believe that it should be translated into every language. The Gospel is equally valid in any and every language.

In his book Whose Religion is Christianity?: the Gospel beyond the West, Lamin Sanneh puts it this way:

Being that the original scripture of the Christian movement, the New Testament Gospels are translated versions of the message of Jesus, and that means Christianity is a translated religion without a revealed language. The issue is not whether Christians translated their scriptures well or willingly, but that without translation there would be no Christianity or Christians. Translation is the church’s birthmark … Christianity  seems unique in being the only world religion that is transmitted without the language or originating culture of its founder (p. 97-98) Continue reading “a BIG difference between Christianity and Islam”

Blog at WordPress.com.

Up ↑